Clipfish - Die Video-Community für lustige Videos!



About Me
Placement
Flats
Moving
Recipes
Books
News
Music
Comedy
Calendar
Forum
Blog
Podcast
Contact
Imprint


When translations go wrong: Lanzarotean

One of the problems with international translations is that you have to deal with words connected to places that don’t always have an obvious translation in every language. One example I had a few years ago was “Hong Kong Chinese” - I rang the German Embassy in London to ask them for advice!

So what is something that comes from Lanzarote? Most English texts use “Lanzarotean” and the German equivalent would seem to be “Lanzarotisch”. One restaurant didn’t agree and used “Lanzarotenisch” which maybe sounds more exotic?

Digg! Webnews del.icio.us reddit StumbleUpon Facebook Diese Seite zu Mister Wong hinzufügen Add this page to Mister Wong Bookmarken bei bookmarks.cc FAV!T Social Bookmarking folkd.com Diese Nachricht bei newsider melden Newstube

Leave a Reply