Looking back at Microsoft

With Bill Gates stepping down from his position running Microsoft, it’s quite interesting to take a look at how I have come into contact with their products over the years.

The very first computers that I had anything to do with came from Texas Instruments, Sinclair, BBC/Acorn and Research Machines – and none of them had anything to do with software from Microsoft. As it happened, some software for the Sinclair computers was written by Psion, who I later worked for myself.

But at some stage I came into contact with something called MS-DOS, although it may have been some form of PC-DOS on an IBM PC at the time. For many years that was probably the only piece of Microsoft software that I used regularly. At school we did have Windows 1.0 available and Word (for DOS) 5.0, but I don’t remember using them much.

Whilst at university my laptop (with 640K of RAM) ran on DOS 3.x, the university PCs and our computer at home ran on DOS 5.0 and Windows 3.1 or 3.11. It was not until I spent a year as a student in Germany that I really had much contact with Microsoft Office – Version 4.3 (ie. Word for Windows 2.0).

Ironically I probably had most of my contact with the inner workings of any Microsoft products during my time at Psion in Germany – usually working out why some file or calendar would not convert or synchronise with Microsoft Office products, or why the palmtop was not connecting properly to a new release of Windows.

These days the operating system has got much more complex – there is just so much to learn about Windows XP and Vista, not to mention and of the server operating systems. But with so much now web-based, the trend has reverted to simpler applications.

Products like OpenOffice.org and Mozilla Firefox and Thunderbird have changed the way home users use their software, with Microsoft Outlook being something I normally only see in a corporate environment.

But whatever you may think about Microsoft’s software policies, there is one thing I definitely admire Mr. Gates for: unlike many IT managers out there, he started “hands-on” – he programmed computers, he wrote code for the company’s first products and grew from there.  He is not someone brought in “just” to run the company, but knows the background of what he is talking about.

When I look at what IT students study today and compare it with what I studied in the 1990s, I am sometimes horrified how little is taught about the “basics”.  I learnt how to structure a database and code it, I didn’t just click it together in a front end.  I learnt about how and why things happened, and what consequences actions could have.  I was studying at a time when memory was still a scarce and often restricted commodity – something many of today’s software developers would do well to remember.

I still have that laptop with 640K of RAM, no hard disc and a double disc drive. I serves as a good reminder of the days when finding a configuration problem meant looking from an INI-file and not searching the Windows registry. When you had to tell a word processor to start and stop formatting a piece of text, eg. bold, and didn’t see the end result until it appeared on the printer. When a backup of my data meant one or two floppy discs, and not one or two DVDs.

Das Fräulein vom Amt

Das Fräulein vom Amt was the name given to the telephone operators at the beginning of the last century.

Young women were employed to connect phone calls in the days before direct dialling as their high voices carried better on the early telephone wires than the lower men’s voices. They did this by connecting sockets on a so-called Klappenschrank.

Whilst the need for this service reduced with the introduction of direct dialling, many calls to other countries were still connected manually and it was possible to reserve a time for a particular call in advance.

The job services in the form of the Telefonistin in emergency call centres and on the switchboard of large companies.

To hear a simple explanation and a short discussion in German, listen to the podcast:

(Press the “play” button to listen to the podcast)

Download the MP3 file | Subscribe to the podcast

Which language to speak

Visiting Lanzarote is an interesting situation for me linguistically, as I speak all three of the main languages that you hear on the island: English, German and Spanish.

Which language do you speak as a tourist? My rule of thumb is to use Spanish as much as possible – in supermarkets, shops and restaurants. Of course the people serving could speak to me in my mother tongue, but I find it better that way.

It can often be to my advantage as well. Some locals are more welcoming if you make an effort to speak their language. At Teguise market you can often get a better bargain for making the effort and an even better one if you are fluent in Spanish. In restaurants the waiter’s English may only extend to taking your order and presenting you with the bill – it may not extend to sorting out complaints.

Obviously if I’m talking to an English or German national, then I will talk to them in their language. But it gets very interesting when sitting in a restaurant where I talk in Spanish to the waiter, English to my parents and German to my wife! It can confuse the staff as well! 🙂

But it can also be very funny, as being able to read all three versions of the menu I often find translations that have gone wrong.

I just haven’t got round to learning Swedish yet…

Please click on ACCEPT to give us permission to set cookies [more information]

This website uses cookies to give you the best browsing experience possible. Cookies are small text files that are stored by the web browser on your computer. Most of the cookies that we use are so-called “Session cookies”. These are automatically deleted after your visit. The cookies do not damage your computer system or contain viruses. Please read our privacy information page for more details or to revoke permission.

Close