Osterhase? Nur solange der Vorrat reicht

“Nur solange der Vorrat reicht” is one of those standard German sentences that you often see on any type of special offer that a shop or online vendor advertises for.  Quite simply it means “while stocks last”.

So, as in the English equivalent, you might find that an offer is particularly popular and goes out of stock.

However, this being Germany there are rules on how long a product has to be “in stock” for a shop to be able to claim this, so that they do not purposely have very few available and just use the offer to get people to enter the store.  In the event that they do run out without a certain amount of time, they have to offer the consumers who want to take advantage of it the chance to receive the product later at the advertised price. [Read more…]

3 German Phrases you probably don’t know

One of the ideas behind German Words Explained was to explain the words in German that students usually neither learn in school or at university.  In addition to some words, there are some set phrases that I heard for the first time whilst I was a student in Germany.

I found them relatively complex at the time, and yet they play an important role in the German language – particularly for television viewers.  And I am obviously not alone, since I have heard from others who have lived here and who remember – sometimes fondly – these phrases as something particular to Germany.

Here are my favourites:

1. Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker

Box of Tablets ©iStockphoto.com/RazvanThis phrase is announced very quickly after any form of advertisement for medicine.  It warns you that to find out about any risks or side-effects you should read the documentation included in the packaging and ask either your doctor or pharmacist.

My assumption is because that if you were not told to do this, and suffered a side-effect, you could try and take the manufacturer to court because they did not warn you about them.

2. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen

You see this on almost any form of competition.  As far as I understand this use, it means that you cannot take the organiser of a competition to court to claim the prizes.  Something similar to “the judge’s decision is final”.

3. Alle Angaben sind ohne Gewähr

Lottery Balls ©iStockphoto.com/Marina_PhThis is used most commonly when announcing the winning numbers in the lottery each week.  It is meant to protect the broadcaster in the event that either the announcer says a wrong number or the on-screen graphic is incorrect.  Image what would happen if you thought you had won but it turned out that the numbers had been wrong!

Can you think of any others?  If so, please leave a comment!

Please click on ACCEPT to give us permission to set cookies [more information]

This website uses cookies to give you the best browsing experience possible. Cookies are small text files that are stored by the web browser on your computer. Most of the cookies that we use are so-called “Session cookies”. These are automatically deleted after your visit. The cookies do not damage your computer system or contain viruses. Please read our privacy information page for more details or to revoke permission.